1 |
23:57:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
number of proper inclusions between the state sets |
количество собственных включений между множествами состояний |
ssn |
2 |
23:56:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
number of proper inclusions |
количество собственных включений |
ssn |
3 |
23:56:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
proper inclusions |
собственные включения |
ssn |
4 |
23:55:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
state sets |
множества состояний |
ssn |
5 |
23:49:33 |
rus-ger |
.חשבונ |
в течение года |
unterjährig |
Berngardt |
6 |
23:44:07 |
eng-rus |
.ממשל |
discipline-specific skills |
отраслевые навыки |
igisheva |
7 |
23:43:43 |
eng-rus |
.ממשל |
discipline-specific knowledge |
отраслевые знания |
igisheva |
8 |
23:43:14 |
eng-rus |
.ממשל |
discipline-specific |
отраслевой |
igisheva |
9 |
23:42:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
frontier at each iteration |
рубеж каждой итерации |
ssn |
10 |
23:42:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
initial frontier |
начальный рубеж |
ssn |
11 |
23:35:39 |
rus-fre |
.מוּסִ |
Жак Оффенбах |
Jacques Offenbach |
I. Havkin |
12 |
23:34:28 |
rus-fre |
.מוּסִ |
Клод Дебюсси |
Claude Debussy |
I. Havkin |
13 |
23:32:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
backward search algorithm |
алгоритм обратного поиска |
ssn |
14 |
23:31:16 |
rus-fre |
.מוּסִ |
Жорж Бизе |
Georges Bizet |
I. Havkin |
15 |
23:30:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
forward search algorithm |
алгоритм прямого поиска |
ssn |
16 |
23:29:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
forward search |
прямой поиск |
ssn |
17 |
23:28:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
backward search |
обратный поиск |
ssn |
18 |
23:26:30 |
eng-rus |
.תעשיי |
pectic product |
пектинопродукт |
igisheva |
19 |
23:24:33 |
eng-rus |
.ממשל |
remote audit |
дистанционная ревизия |
igisheva |
20 |
23:23:59 |
eng-rus |
כלל. |
snap shackle |
замок с защёлкой |
Franka_LV |
21 |
23:23:00 |
eng-rus |
.בְּדִ |
remote audit |
дистанционная аудиторская проверка |
igisheva |
22 |
23:17:29 |
rus-fre |
.פִּתג |
нет дыма без огня |
Le feu dort sous la cendre |
ksuh |
23 |
23:17:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
previous algorithm |
предыдущий алгоритм |
ssn |
24 |
23:16:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
upper bound algorithm |
алгоритм вычисления верхней границы |
ssn |
25 |
23:13:11 |
eng-rus |
.פִּתג |
Football is a game of two halves |
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним. |
ksuh |
26 |
23:12:49 |
eng-rus |
.מֵטַל |
sour coating |
кислое покрытие (электрода) |
Yerkwantai |
27 |
23:11:08 |
eng-rus |
כלל. |
high school |
средняя школа высшей степени (Не нашел такого термина в русском языке. GuyfromCanada) |
ksuh |
28 |
23:08:53 |
eng-rus |
|
consideration for parole |
рассмотрение по поводу условного освобождения |
Александр_10 |
29 |
23:07:19 |
eng-rus |
|
term provided by the statute |
установленный законом срок |
Александр_10 |
30 |
23:06:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
administrational layer |
административный уровень |
ssn |
31 |
23:06:13 |
eng-rus |
|
time off for good behaviour |
уменьшение срока за хорошее поведение |
Александр_10 |
32 |
23:04:38 |
eng-rus |
|
be eligible for |
иметь право на |
Александр_10 |
33 |
23:03:22 |
eng-rus |
|
credit for jail time |
зачисление времени, проведённого в тюрьме |
Александр_10 |
34 |
23:01:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
protocol address |
адрес протокола |
ssn |
35 |
23:01:19 |
eng-rus |
|
firearm enhancement for felony |
увеличение меры наказания за применение огнестрельного оружия во время совершения преступления |
Александр_10 |
36 |
23:00:32 |
rus |
.נוֹטָ .כַּלְ |
ГП |
геологическое предприятие |
makhno |
37 |
22:59:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
instance address |
адрес экземпляра |
ssn |
38 |
22:57:59 |
eng-rus |
|
consider the facts |
рассматривать факты |
Александр_10 |
39 |
22:54:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
absolute path name |
абсолютное имя пути |
ssn |
40 |
22:49:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
Byzantine fault |
необъяснимая ошибка (системы) |
ssn |
41 |
22:48:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
Byzantine failure |
византийская ошибка |
ssn |
42 |
22:46:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
nested transaction |
вложенная транзакция |
ssn |
43 |
22:43:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
virtually synchronous multicast |
виртуально синхронная групповая рассылка |
ssn |
44 |
22:43:20 |
rus-dut |
כלל. |
возрождать |
heropleven |
Filatova |
45 |
22:41:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
weighted reference counting |
взвешенный подсчёт ссылок |
ssn |
46 |
22:38:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
certified message delivery |
доставка сертифицированных сообщений |
ssn |
47 |
22:37:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
certified message |
сертифицированное сообщение |
ssn |
48 |
22:36:24 |
eng-rus |
.בַּנק |
recycling |
ресайклинг (технология замкнутого оборота (наличности)) |
sega_tarasov |
49 |
22:34:20 |
eng-rus |
.כימיה |
Sauter mean diameter |
средний диаметр Саутера |
Molia |
50 |
22:34:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
event object |
объект события (объект, собирающий информацию о событии, произошедшем в системном приложении, и передающий это событие в инфраструктуру событий, в которой оно публикуется, становясь доступным подписчикам событий, или сохраняется в базе данных для извлечения в дальнейшем. Объект события описывает тип события, указывает, когда приложение сгенерировало событие, и задает свойства события. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
51 |
22:28:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
peer-to-peer distribution |
одноранговое распределение |
ssn |
52 |
22:27:59 |
eng-rus |
|
recognized |
имеющий патент (ex. recognized merchant – коммерсант, имеющий патент) |
ksuh |
53 |
22:26:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
at-most-once operation |
одноразовая операция |
ssn |
54 |
22:25:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
at-most-once |
одноразовый |
ssn |
55 |
22:23:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
single-processor systems |
однопроцессорные системы |
ssn |
56 |
22:15:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
little endian |
прямой порядок байтов |
ssn |
57 |
22:11:13 |
eng-rus |
.כִּימ |
solvation contribution |
сольватационный вклад |
kauliaris |
58 |
22:10:57 |
eng-rus |
.ניהול |
technical revision |
технический пересмотр |
igisheva |
59 |
22:10:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
callback break |
отмена обратного вызова |
ssn |
60 |
22:09:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
break |
отмена |
ssn |
61 |
22:04:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
open distributed system |
открытая распределенная система |
ssn |
62 |
22:01:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
RDN |
относительно различимое имя (Relative Distinguished Name) |
ssn |
63 |
21:59:26 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cell clusters |
клеточные кластеры (tele-conf.ru) |
intern |
64 |
21:58:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
relative distinguished name |
относительно различимое имя (сокр. RDN) |
ssn |
65 |
21:54:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
relative path name |
относительное имя пути |
ssn |
66 |
21:54:31 |
eng-rus |
.כַּלְ |
kaleidic |
калейдоскопичный |
juliakrivkina |
67 |
21:47:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
fail-stop failure |
ошибка аварийной остановки |
ssn |
68 |
21:46:50 |
eng-rus |
|
be carried on the payroll |
находиться в списочном составе |
Alexander Demidov |
69 |
21:43:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
value failure |
ошибка значения |
ssn |
70 |
21:41:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
response failure |
ошибка отклика |
ssn |
71 |
21:39:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
state transition failure |
ошибка передачи состояния |
ssn |
72 |
21:38:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
state transition |
передача состояния |
ssn |
73 |
21:34:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
performance failure |
ошибка производительности |
ssn |
74 |
21:29:50 |
rus-ger |
|
напильник по металлу |
Metallfeile |
herr_o |
75 |
21:29:02 |
eng-rus |
כלל. |
non-flooded place |
не затапливаемое место |
snowleopard |
76 |
21:28:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
false sharing |
ошибочное разделение (данных) |
ssn |
77 |
21:25:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
timing failure |
ошибка синхронизации |
ssn |
78 |
21:22:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
cross certificate |
перекрёстный сертификат |
ssn |
79 |
21:20:14 |
rus-ita |
כלל. |
снег с дождём |
nevischio |
Avenarius |
80 |
21:18:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
intermittent fault |
перемежающийся отказ |
ssn |
81 |
21:17:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
zone transfer |
перенос зон |
ssn |
82 |
21:14:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
primary two-phase locking |
первичная двухфазная блокировка |
ssn |
83 |
21:11:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
synchronization variable |
переменная синхронизации |
ssn |
84 |
21:10:21 |
eng-rus |
.בַּנק |
CET1 |
коэффициент капитала первого уровня (Common Equity Tier 1) |
KsushokKo |
85 |
21:09:51 |
eng-rus |
|
Chicken Gunbao |
курица по-гунбао |
nata_squirrel |
86 |
21:09:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
process migration |
перенос процессов |
ssn |
87 |
21:07:56 |
eng-rus |
|
disqualification for bonus |
депремирование |
Alexander Demidov |
88 |
21:00:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
flat transaction |
плоская транзакция |
ssn |
89 |
20:57:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
feedback suppression |
подавление откликов |
ssn |
90 |
20:57:04 |
eng-rus |
|
bonuses payable |
премиальные выплаты |
Alexander Demidov |
91 |
20:53:28 |
rus-ger |
.רְפוּ |
дуоденоеюнальный переход, вставка и проч., при проблемах с мочеиспусканием например |
DJ duodeno-jejunal с англ. |
natal4ik10 |
92 |
20:49:36 |
eng-rus |
.גנטיק |
trailer sequence |
трейлерная последовательность |
zharchik |
93 |
20:47:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
code-signing |
подписание кода |
ssn |
94 |
20:47:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hypoglycemia awareness |
ощущение гипогликемии (ощущение пациентом вегетативных симптомов, указывающих на развитие гипогликемии) |
Pustelga |
95 |
20:45:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
generation reference counting |
подсчёт поколений ссылок |
ssn |
96 |
20:41:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
activation policies |
политика активизации |
ssn |
97 |
20:39:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
totally-ordered multicasting |
полностью упорядоченная групповая рассылка |
ssn |
98 |
20:38:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
totally-ordered |
полностью упорядоченный |
ssn |
99 |
20:35:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
crash failure |
поломка |
ssn |
100 |
20:31:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
server port |
порт сервера |
ssn |
101 |
20:25:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
sequential consistency |
последовательная непротиворечивость |
ssn |
102 |
20:24:20 |
rus-ger |
.הנדסת |
ток нейтрального провода |
Neutralleiterstrom |
Лорина |
103 |
20:23:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
leap second |
потерянная секунда |
ssn |
104 |
20:23:19 |
eng-rus |
|
professional excellence |
высокая культура труда |
Alexander Demidov |
105 |
20:18:58 |
eng-rus |
.מִיקר |
EHV-1 |
Лошадиный вирус простого герпеса 1 (Equine herpesvirus 1 (EHV-1) – вирус, вызывающий аборт у лошадей) |
pnn |
106 |
20:17:58 |
eng-rus |
|
administrative order |
приказ по обществу |
Alexander Demidov |
107 |
20:16:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
security policy |
правило защиты |
ssn |
108 |
20:16:22 |
eng-rus |
.רְפוּ |
PPG |
постпрандиальная гликемия (Postprandial Blood Glucose) |
Pustelga |
109 |
20:13:28 |
eng-rus |
.פַרמָ |
anti-arrhythmic agent |
антиаритмическое средство |
Dimpassy |
110 |
20:11:13 |
rus-ger |
כלל. |
сведённый в таблицу |
tabelliert |
Лорина |
111 |
20:07:26 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
single-user licence |
лицензия на одного пользователя |
igisheva |
112 |
20:07:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
entry consistency |
поэлементная непротиворечивость |
ssn |
113 |
20:06:39 |
eng-rus |
כלל. |
seeking admission |
желающий быть допущенным (к участию в чём-либо) |
SilverCat |
114 |
20:05:25 |
rus-ger |
.הנדסת |
иметь одинаковое поперечное сечение |
querschnittsgleich sein |
Лорина |
115 |
20:04:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
one-copy serializability |
поочерёдная сериализация копий |
ssn |
116 |
20:02:35 |
eng-rus |
|
loss allowance |
норма потерь |
Alexander Demidov |
117 |
20:01:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
serializability |
возможность организации серийного производства |
ssn |
118 |
20:00:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
serializability |
возможность сохранения данных о текущем состоянии (объектов или переменных) |
ssn |
119 |
19:59:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
serializability |
возможность перехода из параллельного режима обработки данных в последовательный режим |
ssn |
120 |
19:59:18 |
rus-ger |
.נוֹטָ |
в том числе |
u.a. |
Лорина |
121 |
19:58:19 |
eng-rus |
|
disequilibria |
диспропорции (мн.число, plural form) |
mizgertina |
122 |
19:57:04 |
rus-ger |
כלל. |
каре ягнёнка |
Lammkarree |
4uzhoj |
123 |
19:55:33 |
rus-ita |
כלל. |
папка для бумаг |
portadocumenti |
Avenarius |
124 |
19:45:11 |
eng-rus |
|
corporate team |
коллектив предприятия |
Alexander Demidov |
125 |
19:39:02 |
eng-rus |
כלל. |
struggle |
трудность |
eugenius_rus |
126 |
19:38:47 |
rus-ita |
כלל. |
сезонная смена одежды |
cambio di stagione (в платяном шкафу) |
Biscotto |
127 |
19:32:28 |
rus-fre |
.ביולו |
цитозоль |
cytosol (внутриклеточная жидкость) |
I. Havkin |
128 |
19:27:53 |
eng-rus |
|
payroll |
штатно-именная расстановка |
Alexander Demidov |
129 |
19:23:58 |
rus-ger |
.דיג ( |
Картплоттер |
Seekartenplotter |
herr_o |
130 |
19:20:02 |
eng-rus |
|
performance targets for bonus awards |
производственные показатели премирования |
Alexander Demidov |
131 |
19:18:19 |
eng-rus |
כלל. |
obfuscate |
запутывать |
bookworm |
132 |
19:17:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tenuous |
малоубедительный |
Игорь Миг |
133 |
19:15:08 |
eng-rus |
|
hit someone in the pocket |
ударить по карману |
bookworm |
134 |
19:12:13 |
eng-rus |
.הַנהָ |
technical and engineering aids for management |
технические средства управления (King, J.R., Probability Charts For Decision Making. Technical and Engineering Aids for Management (TEAM), Tamworth, New Hampshire, 1981) |
Vladmir |
135 |
19:09:11 |
rus-fre |
|
сходить в том, что |
s'accorder pour à + inf. dire, penser etc. que (La plupart des chercheurs s'accordent pour dire que les songes surviennent à tous les moments de la nuit.) |
I. Havkin |
136 |
19:02:10 |
eng-rus |
|
straddle legs |
вильчатые колёсные опоры |
М. Ю. Тютиков |
137 |
18:59:35 |
eng-rus |
.תַחְב |
in-gauge load |
Габаритный груз (Груз в пределах разрешенных габаритов, не требующий дополнительных согласований для перевозки (не уверен)) |
Juliette a Paris |
138 |
18:58:21 |
eng-rus |
.עיסוק |
consultation with a doctor |
консультация с врачом |
EVA-T |
139 |
18:56:02 |
eng-rus |
.עיסוק |
if it is found impossible |
в случае невозможности |
EVA-T |
140 |
18:53:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
check out |
пометка о захвате (элемента) |
ssn |
141 |
18:47:28 |
rus-ger |
|
Изменения в документ внесёны на основании официального распоряжения |
amtlich geändert |
Vera Cornel |
142 |
18:46:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
PGM |
прагматическая общая групповая рассылка (Pragmatic General Multicast) |
ssn |
143 |
18:45:58 |
rus-ger |
|
ЕЭЗ |
EWR |
Vera Cornel |
144 |
18:45:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
pragmatic general multicast |
прагматическая общая групповая рассылка (сокр. PGM) |
ssn |
145 |
18:43:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
general multicast |
общая групповая рассылка |
ssn |
146 |
18:42:31 |
eng-rus |
.רְפוּ |
biseriate phialides |
фиалиды в два яруса (Строение конидиеносцев у грибов, rusnauka.com) |
intern |
147 |
18:40:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
true identifier |
правильный идентификатор |
ssn |
148 |
18:40:34 |
eng-rus |
|
link building |
построение ссылок, линкбилдинг ("построение ссылок" – дословный, но более конкретный перевод, чем "создание ссылок". Последнее относится не только к SEO.) |
eugenius_rus |
149 |
18:38:39 |
eng-rus |
.טֶכנו |
marsh excavator |
экскаватор-болотоход |
snowleopard |
150 |
18:36:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
group view |
представление группы |
ssn |
151 |
18:33:34 |
ger |
|
EÜR |
Einnahmenüberschussrechnung |
Io82 |
152 |
18:32:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
binding by value |
привязка по значению |
ssn |
153 |
18:31:13 |
eng-rus |
.טֶכנו |
track frame |
гусеничная балка |
snowleopard |
154 |
18:29:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
binding by identifier |
привязка по идентификатору |
ssn |
155 |
18:27:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
binding by type |
привязка по типу |
ssn |
156 |
18:25:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
helper application |
приложение-помощник |
ssn |
157 |
18:21:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
atomic multicast problem |
проблема атомарной групповой рассылки |
ssn |
158 |
18:20:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
atomic multicast |
атомарная групповая рассылка |
ssn |
159 |
18:20:11 |
rus-ger |
.כדורג |
"золотой гол" |
Golden Goal |
Лорина |
160 |
18:18:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
byzantine generals problem |
проблема византийских генералов |
ssn |
161 |
18:17:36 |
rus-ger |
.צורת |
зимняя сказка |
Wintermärchen |
Лорина |
162 |
18:17:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
byzantine generals |
византийские генералы |
ssn |
163 |
18:17:08 |
rus-ger |
.צורת |
летняя сказка |
Sommermärchen |
Лорина |
164 |
18:16:17 |
rus-fre |
|
престижный ресторан |
table étoilée |
maximik |
165 |
18:14:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
two-army problem |
проблема двух армий |
ssn |
166 |
18:10:44 |
eng-rus |
|
extra-terrestrial threat |
внеземная угроза |
dinchik%) |
167 |
18:09:28 |
rus-ger |
.פִּתג |
нет спасения |
ist kein Kraut gewachsen (gegen Akkusativ) |
Лорина |
168 |
18:08:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
failure transparency |
прозрачность отказов |
ssn |
169 |
18:07:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
concurrency transparency |
прозрачность параллельного доступа |
ssn |
170 |
18:06:19 |
rus-ger |
.מכוני |
сухарь синхронизатора |
Druckstück (в КПП) |
YuriDDD |
171 |
18:05:55 |
eng-rus |
|
Non Standard Ammunition |
нестандартные боеприпасы |
smovas |
172 |
18:04:58 |
eng-rus |
.מאגרי |
concurrency |
параллельный доступ |
ssn |
173 |
18:04:55 |
eng |
.נוֹטָ |
Non Standard Ammunition |
NSA (нестандартные боеприпасы) |
smovas |
174 |
18:03:21 |
rus-ger |
.כדורג |
одиннадцатиметровый штрафной удар |
Foulelfmeter |
Лорина |
175 |
18:02:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
migration transparency |
прозрачность переноса |
ssn |
176 |
18:02:00 |
rus-ger |
.כדורג |
одиннадцатиметровый штрафной удар |
Elfmeter |
Лорина |
177 |
18:00:55 |
rus-ger |
.כדורג |
одиннадцатиметровый штрафной удар |
Elfer |
Лорина |
178 |
18:00:53 |
eng-rus |
.טֶכנו |
put into the storage location |
сдать на склад |
snowleopard |
179 |
18:00:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
relocation transparency |
прозрачность смены местоположения |
ssn |
180 |
17:57:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
persistence transparency |
прозрачность сохранности |
ssn |
181 |
17:55:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
arbitrary failure |
произвольная ошибка |
ssn |
182 |
17:52:20 |
rus-fre |
.צִיוּ |
Сезанн |
Cézanne (Поль) |
boulloud |
183 |
17:51:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
send omission |
пропуск передачи |
ssn |
184 |
17:48:44 |
eng |
.נוֹטָ |
Liquid Crystal Aromatic Polyester |
LCAP |
Franka_LV |
185 |
17:48:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
receive omission |
пропуск приёма |
ssn |
186 |
17:46:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
plaintext |
простой текст |
ssn |
187 |
17:44:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
Needham-Schroeder authentication protocol |
протокол аутентификации Нидхема-Шредера |
ssn |
188 |
17:43:19 |
eng-rus |
.לא רש |
session |
пьянка |
grafleonov |
189 |
17:42:55 |
rus-ger |
.רְפוּ |
костыль |
Unterarmgehstütz |
Tiny Tony |
190 |
17:40:12 |
eng-rus |
|
routes-to-market |
способы выхода на рынок |
Nyufi |
191 |
17:39:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
connectionless protocol |
протокол без установления соединения |
ssn |
192 |
17:38:59 |
eng-rus |
.עיסוק |
personalized health insurance card |
именная страховая карточка |
EVA-T |
193 |
17:38:36 |
rus-ger |
.רְפוּ |
перипротезный |
periprothetisch (происходящий в ходе операции по протезированию – напр., перелом) |
Tiny Tony |
194 |
17:37:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
blocking commit protocol |
протокол блокирующего подтверждения |
ssn |
195 |
17:37:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
blocking commit |
блокирующее подтверждение |
ssn |
196 |
17:36:47 |
eng-rus |
|
corporate effort |
коллективный труд |
Alexander Demidov |
197 |
17:33:39 |
rus-ger |
.כדורג |
счёт |
Erfolg |
Лорина |
198 |
17:32:48 |
eng-rus |
.טֶכנו |
headlight mount |
кронштейн фары |
snowleopard |
199 |
17:27:32 |
rus-fre |
|
интерьерная архитектура |
architecture d'intérieur |
maximik |
200 |
17:23:36 |
rus-ger |
.רְפוּ |
костная киста |
Geröllzyste |
Tiny Tony |
201 |
17:19:25 |
rus-ger |
|
насильник |
Schläger (gewalttätiger, roher Mensch, der sich häufig mit anderen schlägt) |
Andrey Truhachev |
202 |
17:17:24 |
rus-ger |
|
насильник |
gewalttätiger Mensch Mann |
Andrey Truhachev |
203 |
17:16:07 |
eng-rus |
|
Approval Signature |
Заверяющая подпись |
Atenza |
204 |
17:15:44 |
rus-ger |
.לא רש |
насильник |
Brutalo (о человеке, склонного к насилию) |
Andrey Truhachev |
205 |
17:15:24 |
eng-rus |
.עיסוק |
except as otherwise provided |
за исключением тех случаев, когда предусмотрено иначе |
EVA-T |
206 |
17:15:08 |
rus-ger |
.לא רש |
фильм, в котором преобладают сцены насилия и жестокости |
Brutalo |
Andrey Truhachev |
207 |
17:14:05 |
rus-spa |
|
посередине |
mediado |
Pippy-Longstocking |
208 |
17:13:02 |
rus-ger |
.לא רש |
жестокосердный человек |
Brutalo |
Andrey Truhachev |
209 |
17:11:52 |
eng-rus |
|
award a bonus |
начислить премию |
Alexander Demidov |
210 |
17:11:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
two-phase commit |
двухфазное подтверждение |
ssn |
211 |
17:11:26 |
eng-rus |
|
bonus award |
начисление премии |
Alexander Demidov |
212 |
17:10:38 |
eng-rus |
|
endorsement brand |
поддерживающий бренд |
Nyufi |
213 |
17:09:57 |
rus-spa |
|
в середине |
mediado |
Pippy-Longstocking |
214 |
17:09:47 |
rus-ger |
.לא רש |
мужлан |
Brutalo |
Andrey Truhachev |
215 |
17:09:28 |
rus-ger |
.לא רש |
мачо |
Brutalo |
Andrey Truhachev |
216 |
17:08:31 |
rus-ger |
.לא רש |
грубый человек |
Brutalo |
Andrey Truhachev |
217 |
17:08:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
challenge-response protocol |
протокол запрос-ответ |
ssn |
218 |
17:08:16 |
rus-ger |
.לא רש |
грубиян |
Brutalo |
Andrey Truhachev |
219 |
17:07:53 |
rus-spa |
|
наполовину |
mediado |
Pippy-Longstocking |
220 |
17:07:13 |
eng-rus |
.טֶכנו |
part-turn actuator |
неполноповоротный привод |
Харламов |
221 |
17:07:08 |
rus-spa |
|
на полпути |
mediado |
Pippy-Longstocking |
222 |
17:07:07 |
rus-ger |
.לא רש |
жестокий человек |
Brutalo |
Andrey Truhachev |
223 |
17:06:24 |
rus-spa |
|
полпути |
mediado |
Pippy-Longstocking |
224 |
17:05:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
pull-based protocol |
протокол извлечения |
ssn |
225 |
17:04:55 |
eng |
.נוֹטָ |
NSA |
Non Standard Ammunition (нестандартные боеприпасы) |
smovas |
226 |
17:04:39 |
ger |
.לא רש |
Schläger |
Schneebesen |
Andrey Truhachev |
227 |
17:03:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
consistency protocol |
протокол непротиворечивости |
ssn |
228 |
17:01:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
invalidation protocol |
протокол о несостоятельности |
ssn |
229 |
17:00:36 |
rus-ger |
|
окружение |
Entourage (напр., CEO Hans Mustermann und seine Entourage) |
Queerguy |
230 |
17:00:18 |
eng-rus |
|
performance motivation |
мотивация к труду |
Alexander Demidov |
231 |
16:57:44 |
rus-spa |
|
крошить |
rallar |
Pippy-Longstocking |
232 |
16:56:32 |
eng-rus |
|
corporate charter |
устав предприятия |
Alexander Demidov |
233 |
16:55:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
one-phase commit protocol |
протокол однофазного подтверждения |
ssn |
234 |
16:55:16 |
rus-ger |
.רְפוּ |
листез |
Listhesis |
Natady |
235 |
16:54:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
one-phase commit |
однофазное подтверждение |
ssn |
236 |
16:53:54 |
rus-ger |
.כדורג |
одиннадцати метровый штрафной удар |
Elfmeterstoß |
Лорина |
237 |
16:52:46 |
rus-ger |
|
бьющий игрок |
Schläger (Baseball, Schlagball) |
Andrey Truhachev |
238 |
16:51:57 |
eng-rus |
.יחסים |
International Crisis Group |
Международная антикризисная группа |
olga6913 |
239 |
16:51:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
optimistic logging protocol |
протокол оптимистического протоколирования |
ssn |
240 |
16:51:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
optimistic logging |
оптимистическое протоколирование |
ssn |
241 |
16:48:50 |
rus-ger |
|
драчливый человек |
Schläger |
Andrey Truhachev |
242 |
16:48:44 |
eng |
.נוֹטָ |
LCAP |
Liquid Crystal Aromatic Polyester |
Franka_LV |
243 |
16:48:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
primary-backup protocol |
протокол первичного архивирования |
ssn |
244 |
16:48:12 |
eng-rus |
|
SMBS |
ШШБМШвейцарская Школа Бизнеса в Монтрё (Swiss Montreux Business School) |
SilverCat |
245 |
16:47:39 |
rus-ger |
.צִיוּ |
петух |
Schläger (о драчливом человеке) |
Andrey Truhachev |
246 |
16:47:01 |
rus-ger |
.צִיוּ |
боец |
Schläger (gewalttätiger, roher Mensch, der sich häufig mit anderen schlägt) |
Andrey Truhachev |
247 |
16:45:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
pessimistic logging protocol |
протокол пессимистического протоколирования |
ssn |
248 |
16:45:18 |
rus-ger |
.לא רש |
задира |
Schläger |
Andrey Truhachev |
249 |
16:45:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
pessimistic logging |
пессимистическое протоколирование |
ssn |
250 |
16:44:51 |
rus-ger |
|
хулиган |
Schläger |
Andrey Truhachev |
251 |
16:43:17 |
rus-ger |
.כדורג |
пенальти |
Elfmeter |
Лорина |
252 |
16:42:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
push-based protocol |
протокол продвижения |
ssn |
253 |
16:40:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
connection-oriented protocol |
протокол с установлением соединения |
ssn |
254 |
16:37:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
secret sharing |
разделение секрета |
ssn |
255 |
16:37:05 |
eng-rus |
.טֶכנו |
static electricity precautions |
меры защиты от статического электричества |
translator911 |
256 |
16:36:42 |
rus-ger |
.לא רש |
бандюган |
Schlägertyp |
Andrey Truhachev |
257 |
16:35:53 |
rus |
.סְלֶנ |
бандюган |
бандит |
Andrey Truhachev |
258 |
16:34:50 |
eng-rus |
.מֵטַל |
ghost rolling |
имитация процесса прокатки |
Elena mt |
259 |
16:32:39 |
eng-rus |
|
Hazardous Installations Directorate |
Директорат по охране труда на опасных объектах |
mufasa |
260 |
16:32:28 |
rus-ger |
.רְפוּ |
чистый |
reizlos (о кожных покровах) |
Tiny Tony |
261 |
16:31:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
content-aware request distribution |
распределение запросов с известным содержимым |
ssn |
262 |
16:29:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
request distribution |
распределение запросов |
ssn |
263 |
16:26:54 |
eng-rus |
.מכשיר |
GSG probe |
зонд земля-сигнал-земля (ground-signal-ground) |
JuliaR |
264 |
16:25:49 |
eng-rus |
|
portfolio inflows |
поступления от портфельных инвестиций |
Featus |
265 |
16:24:58 |
rus-ger |
.רְפוּ |
краевой экзостоз |
Randexostose |
Natady |
266 |
16:24:34 |
rus-ger |
.לא רש |
отпетый хулиган |
knallharter Bursche |
Andrey Truhachev |
267 |
16:23:48 |
rus-ger |
.לא רש |
хулиган |
Schlägertyp |
Andrey Truhachev |
268 |
16:23:13 |
rus-ger |
|
Центральная Европа |
Zentraleuropa (в немецкой прессе встречаются оба варианта: Mitteleuropa и Zentraleuropa) |
Queerguy |
269 |
16:20:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
Java authentication and authorization service |
служба аутентификации и авторизации Java (сокр. JAAS) |
ssn |
270 |
16:19:13 |
rus-ger |
|
эконом-класс |
Sparpreis |
4uzhoj |
271 |
16:18:51 |
rus-ger |
|
повторение |
nachqesprochen |
shdv2 |
272 |
16:18:47 |
eng-rus |
.רְפוּ |
sleep medicine |
медицина сна (область, близкая к сомнологии; связана с диагностикой и терапией нарушений сна) |
Acruxia |
273 |
16:18:24 |
eng-rus |
.שֶׁעָ |
LED clock |
светодиодные часы |
Andy |
274 |
16:18:06 |
rus-ger |
.לא רש |
разбойник |
Schlägertyp |
Andrey Truhachev |
275 |
16:18:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
authentication and authorization service |
служба аутентификации и авторизации |
ssn |
276 |
16:16:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
authentication and authorization |
аутентификация и авторизация |
ssn |
277 |
16:15:55 |
rus-ger |
.לא רש |
криминальная личность |
Schlägertyp |
Andrey Truhachev |
278 |
16:12:47 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
браток |
Schlägertyp |
Andrey Truhachev |
279 |
16:11:41 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
бесбашенный парень |
knallharter Bursche |
Andrey Truhachev |
280 |
16:11:37 |
spa |
.נוֹטָ |
Consejo de Política Fiscal y Financiera |
CPFF |
Alexander Matytsin |
281 |
16:10:23 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
Telecom Operations Management Systems |
TOMS |
Inmar |
282 |
16:08:47 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
отпетый бандюган |
knallharter Bursche |
Andrey Truhachev |
283 |
16:08:09 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
резкий парень |
knallharter Bursche |
Andrey Truhachev |
284 |
16:07:38 |
eng-rus |
.תקשור |
TOMS |
системы управления телекоммуникационными услугами |
Inmar |
285 |
16:03:34 |
eng-rus |
.אַסטר |
transit of sun |
солнечный переход |
ssn |
286 |
16:03:13 |
rus-ger |
|
внимательно следите за объявлениями |
Achten Sie bitte auf Informationen im Zug sowie auf die Lautsprecheransagen auf dem Bahnsteig |
4uzhoj |
287 |
15:59:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
big endian |
тупоконечный (формат) |
ssn |
288 |
15:58:53 |
rus-ger |
|
сливки общества |
Jetset (модное слово, обозначающее представителей (прослойку) общества с большими возможностями/деньгами, летающих на обычно частных самолетах (отсюда и название) по эксклюзивным, модным местам мира, куда, как правило, нет доступа "простым смертным". Типичная представительница – Пэрис Хилтон.) |
Queerguy |
289 |
15:58:02 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
крутой парень |
knallharter Bursche |
Andrey Truhachev |
290 |
15:57:40 |
rus-ita |
.רְפוּ |
сыпь |
fioritura |
Avenarius |
291 |
15:57:22 |
rus-ita |
|
частота горизонтальной развёртки |
frequenza di scansione orizzontale |
Milagros |
292 |
15:55:01 |
eng-rus |
.ניירו |
securities account agreement |
договор счёта депо (тж. см. депозитарный договор) |
'More |
293 |
15:54:36 |
rus-ger |
.כדורג |
пенальти |
n. E. |
Лорина |
294 |
15:50:17 |
rus-ita |
.טֶכנו |
вид сзади |
vista posteriore |
Milagros |
295 |
15:49:09 |
eng-rus |
|
global commitment |
глобальное обязательство |
Nyufi |
296 |
15:48:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
popliteal cyst |
киста подколенной ямки (aka киста Бейкера см. Baker's cyst) |
'More |
297 |
15:47:38 |
rus-ita |
.טֶכנו |
номинальное напряжение питания |
tensione nominale di alimentazione |
Milagros |
298 |
15:47:28 |
eng-rus |
.רְפוּ |
popliteal cyst |
киста Бейкера (киста подколенной ямки) |
'More |
299 |
15:47:09 |
eng-rus |
|
mesh strainer |
сито |
tarantula |
300 |
15:45:04 |
rus-ita |
|
плесень |
fioritura |
Avenarius |
301 |
15:42:46 |
rus-ger |
.לא רש |
человек с улицы |
Hans Meier |
Andrey Truhachev |
302 |
15:35:51 |
rus-ger |
.לא רש |
парень-кремень |
knallharter Bursche |
Andrey Truhachev |
303 |
15:35:32 |
rus-ita |
|
в интересах |
nel interesse di... |
LoveTek |
304 |
15:35:20 |
eng-rus |
|
harmful working environment |
вредные условия труда |
Alexander Demidov |
305 |
15:31:23 |
rus-spa |
|
измельчить |
rallar |
Pippy-Longstocking |
306 |
15:27:50 |
eng-rus |
|
shop-floor worker |
рабочий производства |
Alexander Demidov |
307 |
15:23:15 |
rus-ger |
.תְעוּ |
речевой самописец |
Cockpit-Voice-Recorder (Мультитран упорно вводит средний род, хотя надо мужской) |
jerschow |
308 |
15:21:56 |
eng-rus |
|
brand signature |
фирменная подпись (маркетинговый инструмент, позволяющий уникально и полно идентифицировать бренд (картинка, слоган и т.д.)) |
Nyufi |
309 |
15:21:12 |
ger |
.נוֹטָ |
Wdh. |
Wiederholung |
Лорина |
310 |
15:20:06 |
rus-ger |
.כדורג |
после дополнительного времени |
n.V. |
Лорина |
311 |
15:19:28 |
rus-ger |
.זיהוי |
безжалостно пристрелить |
knallhart einschießen |
Andrey Truhachev |
312 |
15:18:15 |
eng-rus |
.ציוד |
Engineering Center of Automatics |
ИЦА |
Nevermind6662 |
313 |
15:17:45 |
rus-ger |
|
транспортно-пересадочный узел |
Bahnhofsvorplatz (на территории вокзала) |
4uzhoj |
314 |
15:15:03 |
rus-ger |
.יישוב |
циничный делец |
knallharter Geschäftsmann |
Andrey Truhachev |
315 |
15:13:11 |
ger |
.כדורג |
nach Verlängerung |
n.V. |
Лорина |
316 |
15:11:17 |
rus-ger |
.כדורג |
после дополнительного времени |
nach Verlängerung |
Лорина |
317 |
15:10:23 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
TOMS |
Telecom Operations Management Systems |
Inmar |
318 |
15:10:01 |
ger |
.כדורג |
n. V. |
nach Verlängerung |
Лорина |
319 |
15:08:55 |
rus-ger |
.לא רש |
несгибаемый |
knallhart |
Andrey Truhachev |
320 |
15:08:37 |
rus-ger |
|
пожиратель времени |
Zeitfresser |
Natalishka_UA |
321 |
15:07:39 |
rus-ger |
.לא רש |
упорный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
322 |
15:07:28 |
rus-ger |
.לא רש |
упрямый |
knallhart |
Andrey Truhachev |
323 |
15:06:39 |
rus-dut |
|
весы ручные пружинные, безмен |
unster |
heili |
324 |
15:06:33 |
rus-ger |
.כדורג |
игра, открывающая чемпионат |
Eröffnungsspiel |
Лорина |
325 |
15:02:48 |
rus-ger |
.לא רש |
быть несгибаемым |
knallhart sein |
Andrey Truhachev |
326 |
15:02:05 |
rus-ger |
|
политический триллер |
Polit-Thriller |
Tanu |
327 |
15:01:47 |
eng-rus |
.כִּימ |
azidation reaction |
реакция азидирования |
Molia |
328 |
15:01:14 |
rus-ger |
.לא רש |
быть закалённым |
knallhart sein |
Andrey Truhachev |
329 |
15:00:44 |
rus-ger |
.לא רש |
быть стойким |
knallhart sein |
Andrey Truhachev |
330 |
15:00:10 |
rus-ger |
|
триллер |
Thriller |
Tanu |
331 |
14:58:19 |
rus-ger |
|
новинка |
Neu (надпись на товарах; чаще с восклицательным знаком) |
Tanu |
332 |
14:56:12 |
rus-ger |
|
быть равносильным |
gleichkommen |
Лорина |
333 |
14:52:15 |
rus-ger |
|
вместе с |
im Verbund mit |
Лорина |
334 |
14:49:31 |
eng-rus |
|
customer loyalty |
потребительская лояльность |
Nyufi |
335 |
14:46:28 |
eng-rus |
.אידיו |
be running out of time |
опаздывать (We are running out of time! (синоним выражения to be late)) |
Dyatlova Natalia |
336 |
14:43:39 |
rus-ger |
|
время задержки опоздания |
Pünktlichkeit (поезда) |
4uzhoj |
337 |
14:40:12 |
rus-ger |
.רְפוּ |
конус |
Taper (элемент протеза тазобедренного сустава) |
Tiny Tony |
338 |
14:37:11 |
rus-spa |
|
перетереть |
rallar |
Pippy-Longstocking |
339 |
14:36:48 |
rus-spa |
|
растереть |
rallar |
Pippy-Longstocking |
340 |
14:36:07 |
rus-spa |
|
молотить |
rallar |
Pippy-Longstocking |
341 |
14:35:41 |
rus-spa |
|
перемолоть |
rallar |
Pippy-Longstocking |
342 |
14:35:26 |
rus-spa |
|
перемалывать |
rallar |
Pippy-Longstocking |
343 |
14:32:39 |
eng-rus |
|
Redfern Schedule |
таблица Редферна |
Adrax |
344 |
14:31:37 |
rus-fre |
|
модельный бизнес |
mannequinat (Le mannequin a la reconnaissance et les compétences dans le domaine du mannequinat.) |
I. Havkin |
345 |
14:30:59 |
eng-rus |
|
cutout man |
посредник |
seecow |
346 |
14:30:52 |
rus-spa |
|
молоть |
rallar |
Pippy-Longstocking |
347 |
14:29:42 |
rus-ger |
|
зверски |
brutal |
Andrey Truhachev |
348 |
14:29:31 |
ger |
.כדורג |
Deutscher Fußball-Bund |
DFB |
Лорина |
349 |
14:27:38 |
rus-ger |
|
по-зверски |
brutal |
Andrey Truhachev |
350 |
14:27:35 |
eng-rus |
|
key assets |
ключевые активы |
Nyufi |
351 |
14:26:30 |
ger |
.כדורג |
DFB |
Deutscher Fußball-Bund |
Лорина |
352 |
14:26:12 |
rus-ger |
.כדורג |
Немецкий футбольный союз |
Deutscher Fußball-Bund |
Лорина |
353 |
14:25:08 |
rus-ger |
.רְפוּ |
тень сердца |
Herzsilhouette |
darwinn |
354 |
14:24:48 |
rus-ger |
.ביולו |
териология |
Theriologie (наука о млекопитающих) |
Tiny Tony |
355 |
14:24:36 |
rus-ger |
.ביולו |
маммалогия |
Mammalogie (наука о млекопитающих) |
Tiny Tony |
356 |
14:23:32 |
eng-rus |
|
high performance |
высокие результаты работы |
Alexander Demidov |
357 |
14:23:08 |
rus-ger |
.כדורג |
со счётом |
zum Erfolg (zum 2:0-Erfolg – со счётом 2:0) |
Лорина |
358 |
14:22:52 |
rus-ger |
.לא רש |
по-зверски |
knallhart |
Andrey Truhachev |
359 |
14:21:46 |
rus-ger |
.לא רש |
зверски |
knallhart |
Andrey Truhachev |
360 |
14:21:35 |
eng-rus |
|
technician |
специалист производства |
Alexander Demidov |
361 |
14:21:05 |
eng-rus |
|
blue-collar workers and technicians |
рабочие и специалисты производства |
Alexander Demidov |
362 |
14:21:03 |
rus-ger |
.לא רש |
брутальный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
363 |
14:20:21 |
rus-ger |
|
время отправления может измениться, внимательно следите за объявлениями |
Bitte Änderungen vor Ort beachten |
4uzhoj |
364 |
14:19:06 |
rus-fre |
|
устанавливать |
imposer (Les normes imposées dans le monde du mannequinat sont strictes.) |
I. Havkin |
365 |
14:18:02 |
rus-ger |
.הובלה |
время отправления может измениться |
Angaben ohne Gewähr (внимательно следите за объявлениями) |
4uzhoj |
366 |
14:17:14 |
rus-ita |
|
жилищно-эксплуатационная контора |
ufficio di gestione di condomini |
LoveTek |
367 |
14:16:53 |
rus-ger |
|
бесчеловечный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
368 |
14:16:35 |
rus-ger |
|
жестокий |
knallhart |
Andrey Truhachev |
369 |
14:16:19 |
rus-ger |
.ביולו |
ксенобиология |
Xenobiologie |
Tiny Tony |
370 |
14:14:41 |
eng-rus |
|
let rip |
рвать и метать |
Ремедиос_П |
371 |
14:12:47 |
rus-ger |
|
вагон-ресторан |
Bordrestaurant |
4uzhoj |
372 |
14:12:35 |
rus-ger |
.לא רש |
суровый малый |
knallharter Bursche |
Andrey Truhachev |
373 |
14:10:47 |
rus-ger |
|
внушающий наибольшие опасения |
Angstgegner (англ. most feared) |
Лорина |
374 |
14:09:31 |
eng-rus |
.טֶכנו |
turret truck |
штабелёр-комплектовщик (перевод "погрузчик с приспособлением" слишком описательный) |
Artemie |
375 |
14:09:26 |
rus-ger |
.פּוֹל |
оппонент |
Angstgegner |
Лорина |
376 |
14:07:57 |
eng-rus |
|
pick of the litter |
лучшее |
VIadimir |
377 |
14:07:54 |
eng-ger |
.לא רש |
Good grief! |
Du liebe Zeit! |
Andrey Truhachev |
378 |
14:07:05 |
eng-ger |
.לא רש |
Good grief! |
Menschenskind! |
Andrey Truhachev |
379 |
14:06:45 |
eng-ger |
.לא רש |
Good grief! |
Ach du grüne Neune! |
Andrey Truhachev |
380 |
14:01:46 |
eng-ger |
.לא רש |
Good grief! |
Du liebe Zeit! |
Andrey Truhachev |
381 |
14:01:10 |
rus-fre |
.ביולו |
экстремофил |
extrêmophile |
I. Havkin |
382 |
14:00:44 |
eng-ger |
.לא רש |
Good grief! |
Menschenskind! |
Andrey Truhachev |
383 |
14:00:25 |
eng-ger |
.לא רש |
Good grief! |
Ach du grüne Neune! |
Andrey Truhachev |
384 |
14:00:12 |
rus-ger |
|
выписка по маршруту |
Reiseplan |
4uzhoj |
385 |
13:59:36 |
eng-ger |
.לא רש |
Good grief! |
Mensch Meier! |
Andrey Truhachev |
386 |
13:56:25 |
rus-ger |
|
конкурент |
Angstgegner |
Лорина |
387 |
13:55:39 |
eng-rus |
|
Directorate-General for Energy |
главный директорат по Энергетике (European Commission; Европейская комиссия) |
Yuliya13 |
388 |
13:54:26 |
rus-ger |
|
противник |
Angstgegner |
Лорина |
389 |
13:53:34 |
rus-ger |
|
свободный склад |
Freilager |
Gajanika |
390 |
13:53:02 |
rus-ger |
|
соперник |
Angstgegner |
Лорина |
391 |
13:49:12 |
eng-rus |
.טֶכנו |
HL |
гл (hectoliter; гектолитр) |
WiseSnake |
392 |
13:46:35 |
eng-rus |
|
most feared |
внушающий наибольшие опасения |
Лорина |
393 |
13:44:00 |
rus-ger |
.רְפוּ |
киста Бейкера |
Bakerzyste |
Natady |
394 |
13:39:43 |
rus-ger |
|
занять первое место |
den Platz eins belegen |
Лорина |
395 |
13:39:10 |
rus-ger |
|
занять место |
den Platz belegen (в соревнованиях) |
Лорина |
396 |
13:33:31 |
eng-rus |
.טכנול |
Security target |
задание по безопасности |
chajnik |
397 |
13:30:32 |
eng-rus |
.תקשור |
quick key |
кнопка быстрого доступа |
art_fortius |
398 |
13:29:53 |
eng-rus |
|
birm |
бирм (наполнитель в водоочистных фильтрах). Бирм – цеолит – диоксид кремния, покрытый двуокисью марганца. Гранулированный фильтрующий материал черного цвета такие как Filox и Greensand), используется для удаления железа и марганца из воды.) |
maxim_nesterenko |
399 |
13:29:03 |
eng-rus |
.הַנהָ |
customer survey |
обследование потребителей |
Karabas |
400 |
13:28:50 |
rus-ger |
.טֶכנו |
специалисты |
Wissensträger |
z125686 |
401 |
13:28:23 |
rus-ger |
|
финал чемпионата Европы |
Europameisterschafts-Endrunde |
Лорина |
402 |
13:21:15 |
rus-ger |
.צִיוּ |
горизонт |
Skyline |
Лорина |
403 |
13:20:01 |
rus-ger |
.צִיוּ |
силуэт |
Skyline (города) |
Лорина |
404 |
13:19:46 |
eng-rus |
.תקשור |
base project |
базовый проект |
art_fortius |
405 |
13:18:18 |
eng-rus |
|
Health Protection Agency |
Агентство по защите здоровья населения |
mufasa |
406 |
13:17:35 |
rus-ger |
.צִיוּ |
возродиться из пепла |
aus Asche auferstehen |
Лорина |
407 |
13:14:15 |
rus-ger |
|
счастливого пути |
wir wünschen Ihnen eine angenehme Reise |
4uzhoj |
408 |
13:13:37 |
rus-ger |
.צִיוּ |
завоевать славу |
sich den Ruf erarbeiten |
Лорина |
409 |
13:13:15 |
rus-ger |
.צִיוּ |
приобрести славу |
sich den Ruf erarbeiten |
Лорина |
410 |
13:13:05 |
eng-rus |
|
plug and work |
система "включи и работай" |
WiseSnake |
411 |
13:12:57 |
eng-rus |
|
certificate of non-bankruptcy |
Свидетельство о финансовой состоятельности |
Nataly111 |
412 |
13:08:49 |
rus-ger |
|
приобрести |
sich erarbeiten (состояние, славу, имидж) |
Лорина |
413 |
13:07:03 |
rus-ger |
|
Правила перевозки пассажиров |
Beförderungsbedingungen |
4uzhoj |
414 |
13:05:03 |
rus-ger |
|
ручной компостер |
Zange |
4uzhoj |
415 |
12:58:19 |
rus-ger |
|
паспорт страны гражданства |
Nationalpass |
Vera Cornel |
416 |
12:58:03 |
eng |
.נוֹטָ |
EC DG ENER |
Directorate-General for Energy |
Yuliya13 |
417 |
12:56:14 |
rus-ger |
|
тарифная зона электропоезда, городского транспорта |
Tarifbereich |
4uzhoj |
418 |
12:55:35 |
rus-ger |
|
то же, что и Tarifbereich |
Preisstufe |
4uzhoj |
419 |
12:54:12 |
eng-rus |
|
we have the pleasure to ... |
мы имеем удовольствие |
Yuliya13 |
420 |
12:46:07 |
rus-ita |
|
с участием |
con la partecipazione di... |
LoveTek |
421 |
12:42:26 |
eng-rus |
|
bonded thru budget notary services |
страхование профессиональной ответственности через Службу государственных нотариусов (не уверен, что это правильный вариант, предлагайте, что есть лучше) |
isierov |
422 |
12:41:00 |
rus-dut |
.כדורג |
из положения "вне игры" |
vanuit buitenspel |
alenushpl |
423 |
12:38:10 |
rus-ger |
|
табель/карточка учёта рабочего времени |
Stundenzettel |
Queerguy |
424 |
12:37:36 |
rus-dut |
|
ставить блок |
blokkeren |
alenushpl |
425 |
12:36:42 |
rus-dut |
|
блокировать |
een blok vormen |
alenushpl |
426 |
12:36:14 |
rus-ger |
.לא רש |
ну и ну! |
Mensch Meier! |
Andrey Truhachev |
427 |
12:35:41 |
rus-dut |
|
блок |
blok |
alenushpl |
428 |
12:35:37 |
rus-ger |
.לא רש |
вот тебе раз! |
Mensch Meier! |
Andrey Truhachev |
429 |
12:34:51 |
rus-ger |
.לא רש |
вот тебе на! |
Mensch Meier! |
Andrey Truhachev |
430 |
12:34:35 |
rus-ger |
.לא רש |
вот так так! |
Mensch Meier! |
Andrey Truhachev |
431 |
12:34:18 |
rus-ger |
.לא רש |
чёрт побери! |
Mensch Meier! |
Andrey Truhachev |
432 |
12:33:19 |
eng-rus |
|
regulated industry |
регулируемая отрасль |
Yuliya13 |
433 |
12:32:00 |
rus-ger |
|
центр обслуживания пассажиров на железнодорожном транспорте |
ReiseZentrum (так это называется в Украине) |
4uzhoj |
434 |
12:29:17 |
rus-ger |
|
доплата |
Aufpreis |
4uzhoj |
435 |
12:28:13 |
eng-rus |
|
firewall |
антикризисный фонд |
Ремедиос_П |
436 |
12:28:08 |
rus-ger |
|
родной город |
Geburtsstadt |
Лорина |
437 |
12:27:57 |
rus-ger |
|
город, в котором родился |
Geburtsstadt |
Лорина |
438 |
12:27:47 |
rus-dut |
|
по часовой стрелке |
kloksgewijs |
alenushpl |
439 |
12:25:06 |
eng-rus |
.פֶּחָ |
pneumatic ash handling |
ПЗУ (пневмозолоудаление) |
Adrax |
440 |
12:23:00 |
eng-rus |
|
step down as |
оставлять пост |
Ремедиос_П |
441 |
12:21:38 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
Гданьск |
Danzig (город в Польше) |
Лорина |
442 |
12:20:14 |
rus-dut |
|
получить одно очко |
een punt scoren |
alenushpl |
443 |
12:17:42 |
eng-rus |
.רְפוּ |
in a nutshell |
общая информация |
bigmaxus |
444 |
12:17:30 |
rus-ger |
|
место проведения игр |
Spielort |
Лорина |
445 |
12:15:14 |
rus-ger |
|
заранее |
vorab (Ich entschuldige mich vorab für das, was du dir von Skyler anhören wirst. • Die Kommission und die Haushaltsbehörde werden vorab von jedem Änderungsvorschlag unterrichtet.) |
Лорина |
446 |
12:10:29 |
rus-ger |
|
вагон, купе, салон для некурящих |
Nichtraucher |
4uzhoj |
447 |
12:10:24 |
eng-rus |
.כדורג |
the Championship |
первый дивизион чемпионата Англии |
Юрий Гомон |
448 |
12:09:35 |
rus-dut |
.כדורג |
угловой удар |
corner |
alenushpl |
449 |
12:09:12 |
rus-ger |
|
общий |
Großraum- (вагон в электропоезде без деления на купе или отсеки) |
4uzhoj |
450 |
12:02:21 |
rus-dut |
.כדורג |
угловой удар |
hoekschop |
alenushpl |
451 |
12:02:00 |
rus-ger |
|
зрелый для титула |
titelreif |
Лорина |
452 |
12:01:32 |
rus-ger |
|
вокзал |
Fernbahnhof (в отличие от пригородного вокзала, откуда отправляются электропоезда) |
4uzhoj |
453 |
12:00:56 |
rus-dut |
.כדורג |
вбрасывание мяча |
ingooi |
alenushpl |
454 |
12:00:25 |
rus-dut |
.כדורג |
вбрасывание мяча |
inworp |
alenushpl |
455 |
12:00:17 |
ger |
|
Fernbf |
Fernbahnhof |
4uzhoj |
456 |
11:59:30 |
rus-ger |
.משמעו |
пассажирский |
Hauptbahnhof (в названиях вокзалов) |
4uzhoj |
457 |
11:51:40 |
rus-spa |
|
принять вызов |
asumir el reto |
staceyalexandrovna |
458 |
11:50:12 |
rus-dut |
.כדורג |
удар |
schop |
alenushpl |
459 |
11:48:41 |
rus-ger |
|
выиграть титул |
den Titel gewinnen |
Лорина |
460 |
11:45:04 |
rus-dut |
.כדורג |
удар от ворот |
doelschop |
alenushpl |
461 |
11:43:37 |
rus-ger |
|
превосходящий |
überragend (an D – в чём-либо) |
Лорина |
462 |
11:42:48 |
rus-ger |
|
выдающийся |
überragend (о человеке) |
Лорина |
463 |
11:42:14 |
rus-dut |
.כדורג |
бросок |
schop |
alenushpl |
464 |
11:41:22 |
eng-rus |
.הִתעַ |
end of hole |
глубина (скважины) |
itisasecret |
465 |
11:40:44 |
eng-rus |
|
NS |
одна из ведущих железнодорожных компаний США |
soa.iya |
466 |
11:40:22 |
eng-rus |
.הִתעַ |
EOH |
глубина скважины (End of Hole) |
itisasecret |
467 |
11:39:09 |
rus-dut |
.כדורג |
положение "вне игры" |
buitenspel |
alenushpl |
468 |
11:38:32 |
rus-ger |
|
федеральное правление партии |
Bundesvorstand |
hapi_1915 |
469 |
11:38:09 |
eng-rus |
.פַרמָ |
Antigen-Specific Cancer Immunotherapeutic |
антиген-специфическое противоопухолевое иммунотерапевтическое средство |
Игорь_2006 |
470 |
11:38:02 |
eng-rus |
.רְפוּ |
compulsory psychiatric care |
принудительное психиатрическое лечение |
bigmaxus |
471 |
11:37:01 |
eng |
.נוֹטָ .פַרמָ |
Antigen-Specific Cancer Immunotherapeutic |
ASCI |
Игорь_2006 |
472 |
11:35:17 |
rus-spa |
|
двигаться вперёд |
avanzar hacia la |
staceyalexandrovna |
473 |
11:34:49 |
rus-ger |
|
тряский |
holprig (о дороге) |
Лорина |
474 |
11:32:51 |
rus-ger |
|
шероховатый |
holprig |
Лорина |
475 |
11:32:05 |
eng-rus |
|
as per administrative order |
согласно приказу |
Alexander Demidov |
476 |
11:30:36 |
eng-rus |
|
contra knife |
обратный нож |
WiseSnake |
477 |
11:28:42 |
eng-rus |
|
factual research |
фактическое исследование (Исследование, основанное на фактах, как противопоставление теоретическому исследованию. Пример: Raymond Cattel. Personality: A Systematic, Theoretical, and Factual Study (1950)) |
Alexey Lebedev |
478 |
11:26:25 |
eng-rus |
|
Committee on Character and Fitness |
Комитет аттестации профессиональной пригодности (допускает к адвокатской деятельности в шт. Нью-Йорк) |
Tiny Tony |
479 |
11:25:59 |
eng-rus |
|
superior skills |
высокий уровень квалификации |
Alexander Demidov |
480 |
11:24:36 |
rus-ger |
|
чемпионат мира |
WM (Weltmeisterschaft) |
Лорина |
481 |
11:22:32 |
eng-rus |
|
liquid equivalent |
жидкий эквивалент |
Yuliya13 |
482 |
11:21:45 |
eng-rus |
|
true-to-fact |
достоверный |
Alexey Lebedev |
483 |
11:18:54 |
eng-rus |
|
true-to-fact |
фактический |
Alexey Lebedev |
484 |
11:17:56 |
rus-ger |
|
кубок Анри Делоне |
Henri-Delaunay-Pokal (футбол) |
Лорина |
485 |
11:17:42 |
rus-ger |
|
кубок Анри Делоне |
Coupe Henri Delaunay (Henri-Delaunay-Pokal) |
Лорина |
486 |
11:14:31 |
rus-dut |
.לא רש |
запороть |
afkeuren |
alenushpl |
487 |
11:12:29 |
eng-rus |
|
Project Managing Director |
Директор по управлению проектами |
ribca |
488 |
11:12:06 |
rus-ger |
|
чемпионат Европы |
EM (Europameisterschaft) |
Лорина |
489 |
11:10:59 |
ger |
|
EM |
Europameisterschaft |
Лорина |
490 |
11:06:35 |
rus-spa |
|
главный экспортер сырья.основной поставщик сырья |
pais primario exportador |
staceyalexandrovna |
491 |
11:05:51 |
eng-rus |
|
work a short day |
работать при сокращённой продолжительности рабочего дня |
Alexander Demidov |
492 |
11:05:02 |
eng |
.נוֹטָ |
Financial Supply Chain Management |
fscm |
Svetova |
493 |
11:04:00 |
eng-rus |
|
pay a supplement |
производить доплату |
Alexander Demidov |
494 |
11:03:31 |
rus-ger |
.בניית |
бюро по обмеру судов |
Schiffseichamt |
AndrewDeutsch |
495 |
11:03:21 |
eng-rus |
|
pay supplement |
добавка к заработной плате |
Alexander Demidov |
496 |
10:59:39 |
eng-rus |
.תקשור |
line level input |
линейный вход |
art_fortius |
497 |
10:57:53 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
terrestrial acidification |
подкисление почвы |
ambassador |
498 |
10:51:43 |
eng-rus |
.כִּימ |
methatesis |
реакция обмена, реакция диспропорционирования |
Molia |
499 |
10:48:04 |
eng |
.נוֹטָ .רוקחו |
Regulatory Affairs |
RA |
Игорь_2006 |
500 |
10:45:54 |
eng-rus |
|
stand in for |
исполнять обязанности временно отсутствующего (Mrs Smith has agreed to stand in for our scheduled speaker. The meeting was chaired by Anne Stokes who was standing in for Liz Turner and is taking over as President.) |
Alexander Demidov |
501 |
10:40:58 |
rus-ita |
|
со слов |
a sentire... |
LoveTek |
502 |
10:40:28 |
rus-ita |
|
со слов |
secondo... |
LoveTek |
503 |
10:39:49 |
rus-ita |
|
со слов |
a detta di |
LoveTek |
504 |
10:37:44 |
eng-rus |
.טֶכנו |
nozzle gate valve |
заслонка сопла |
slick59 |
505 |
10:37:01 |
eng |
.נוֹטָ .פַרמָ |
ASCI |
Antigen-Specific Cancer Immunotherapeutic |
Игорь_2006 |
506 |
10:34:41 |
eng-rus |
.מכוני |
console trim cover |
крышка накладки консоли |
slick59 |
507 |
10:34:26 |
eng-rus |
.כִּימ |
ring closing methatesis |
реакция обмена метатезиса с замыканием цикла |
Molia |
508 |
10:32:25 |
rus-ger |
.הובלה |
промышленные ж/д пути |
industrielle Strecke |
Bärchen |
509 |
10:30:51 |
rus-spa |
|
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать |
una imagen vale más que mil palabras |
yakamozzz |
510 |
10:29:18 |
rus-ger |
.טֶכנו |
отверстие для заполнения |
Füllbohrung |
Nilov |
511 |
10:28:58 |
eng-rus |
|
reimbursements and benefits |
компенсационные и социальные выплаты |
Alexander Demidov |
512 |
10:26:29 |
eng-rus |
|
hourly rate of wage |
часовой тарифной ставке |
Alexander Demidov |
513 |
10:24:49 |
rus-ger |
.טֶכנו |
уплотнительная камера |
Dichtungsraum |
Nilov |
514 |
10:22:20 |
eng-rus |
.סלילת |
banging motion |
упругий прогиб |
AlexanderGerasimov |
515 |
10:21:15 |
eng-rus |
|
monthly rate of salary |
размер месячного оклада |
Alexander Demidov |
516 |
10:19:56 |
eng-rus |
|
with jurisdiction over the Parties |
юрисдикция которых распространяется на обе стороны договора |
feyana |
517 |
10:19:13 |
rus-ger |
.טֶכנו |
потокосцепление |
Verkettungsfluss |
saver_ag |
518 |
10:16:02 |
eng-rus |
|
except as otherwise stated herein |
за исключением случаев, когда в настоящем Договоре чётко предусмотрено иное |
feyana |
519 |
10:11:03 |
eng-rus |
.הנדסת |
power cell |
силовая ячейка (на подстанциях) |
Mus |
520 |
10:10:55 |
eng-rus |
.תְעוּ |
line fit aircraft |
ВС со сборкой интерьерного оборудования от производителя (supplier-furnished equipment (forward fit) vs. buyer-furnished equipment (retrofit aircraft)) |
Emilia M |
521 |
10:08:59 |
eng-rus |
.כִּימ |
ring opening methatesis polimerisation |
обменная полимеризация с раскрытием кольца |
Molia |
522 |
10:05:02 |
eng |
|
fscm |
Financial Supply Chain Management |
Svetova |
523 |
9:59:32 |
rus-ger |
.אומנו |
картина |
Sequenz (элемент балетного или оперного представления) |
art_fortius |
524 |
9:58:51 |
eng-rus |
.מַדָע |
contributing author |
соавтор |
Игорь_2006 |
525 |
9:51:54 |
eng-rus |
.רוקחו |
immunotherapeutic |
иммунотерапевтическое средство |
Игорь_2006 |
526 |
9:48:04 |
eng |
.נוֹטָ .רוקחו |
RA |
Regulatory Affairs |
Игорь_2006 |
527 |
9:45:11 |
eng-rus |
.בְּנִ |
fluid floor plan |
планировка помещений, когда между отдельными отсеками нет ни дверей, ни порогов (Автор – Erdferkel) |
Karabas |
528 |
9:42:29 |
eng-rus |
|
suspiration |
вздох, воздыхание |
Ладогин |
529 |
9:41:07 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
plt |
паллета |
arturei |
530 |
9:31:51 |
eng-rus |
.מכוני |
dashboard console trim |
накладка консоли |
slick59 |
531 |
9:24:55 |
rus-ita |
.כִּימ |
полихлоридный дибензофуран |
PCDF |
Kalinichenko I. |
532 |
9:20:42 |
eng-rus |
.טֶכנו |
CMD&A |
контрольно-измерительные приборы и автоматика (control and measuring devices & automatic equipment) |
slick59 |
533 |
9:18:31 |
eng-rus |
.ביוטכ |
cardiomyocyte-like cells |
кардиомиоцитоподобные клетки |
Molia |
534 |
9:17:31 |
eng-rus |
.הַשׁק |
PPTA |
Техническое содействие в подготовке проекта (Project Preparation Technical Assistance (ADB)) |
Daniyuwa |
535 |
9:11:43 |
eng-rus |
.אידיו |
music to one's ears |
бальзам на душу (glosbe.com) |
GeOdzzzz |
536 |
9:08:59 |
eng-rus |
.כִּימ |
ring opening methatesis polimerization |
обменная полимеризация с раскрытием кольца |
Molia |
537 |
9:05:19 |
rus-ger |
.לא רש |
владелец |
Betreiber (напр., владелец крана – Kranbetreiber) |
Queerguy |
538 |
8:51:14 |
eng-rus |
|
Organizational-activity game |
ОД-игра (Организационно-деятельностная игра) |
rechnik |
539 |
8:50:04 |
eng-rus |
|
HSE/Local Authorities Enforcement Liaison Committee |
Комитет по связям с органами местного самоуправления по вопросам соблюдения законодательства об охране труда (HELA) |
mufasa |
540 |
8:43:33 |
eng-rus |
|
vent destructor |
воздушный деструктор |
Natasha_Anukhina |
541 |
8:33:29 |
rus-ger |
|
берлинский диалект |
Berliner Schnauze |
Ин.яз |
542 |
8:29:50 |
eng-rus |
.טֶכנו |
drop-out type coupling |
муфта с плоскостью разъёма |
Technical |
543 |
8:22:16 |
eng-rus |
|
organization, leadership, management |
ОРУ (Организация, руководство, управление – Г.П. Щедровицкий) |
rechnik |
544 |
8:19:01 |
eng-rus |
|
be dependent upon somebody for support |
находиться на иждивении у (кого-либо) |
Alexander Demidov |
545 |
8:00:17 |
eng-rus |
|
payment of holiday pay |
оплата отпуска |
Alexander Demidov |
546 |
7:48:13 |
eng-rus |
|
month-end bonus |
премия по итогам работы за месяц |
Alexander Demidov |
547 |
7:31:23 |
eng-rus |
.פְּסִ |
General Psychopathology |
Общая психопатология (Самый известный литературный труд выдающегося психиатра и философа Карла Ясперса (1883 – 1969)) |
Acruxia |
548 |
7:27:35 |
eng-rus |
.פְּסִ |
poverty of speech |
бедность речи (часто встречается при шизофрении) |
Acruxia |
549 |
7:07:33 |
rus |
.נוֹטָ |
МРЦ |
минимальная разрешённая цена |
Miss Martyshka |
550 |
6:54:53 |
rus-ger |
.נדיר |
умеющий читать |
lesekundig |
Ин.яз |
551 |
6:53:34 |
eng-rus |
.פְּסִ |
negative thought disorder |
негативное расстройство мышления (причина алогии или бедности речи, часто встречается при шизофрении) |
Acruxia |
552 |
6:52:08 |
eng-rus |
.פְּסִ |
positive thought disorder |
продуктивное расстройство мышления (нередко возникает при маниакальном состоянии) |
Acruxia |
553 |
6:14:10 |
eng-rus |
.קֵרוּ |
liquid line filter |
фильтр жидкостной линии |
Technical |
554 |
6:11:45 |
eng-rus |
.טֶכנו |
oil crankcase heater |
картерный подогреватель масла |
Technical |
555 |
5:47:16 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Yoldian clay |
иольдиевые глины |
kuttara |
556 |
5:46:32 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
postglacial clay sediments |
иольдиевые глины |
kuttara |
557 |
5:43:18 |
eng-rus |
.קֵרוּ |
ozone-safe refrigerant |
озонобезопасный хладагент |
Technical |
558 |
5:40:31 |
rus-ger |
.הנדסת |
проводить ток |
Strom führen |
Лорина |
559 |
5:09:40 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
soil adhesion |
сцепление грунта |
kuttara |
560 |
5:08:55 |
rus-ger |
.סחר ח |
цена за комплект |
Bündelpreis |
Лорина |
561 |
4:47:47 |
rus-ger |
.טֶכנו |
система измерительных головок |
Messkopfsystem |
Александр Рыжов |
562 |
4:43:53 |
rus-ger |
.טֶכנו |
приводить в действие вручную |
manuell betätigen |
Лорина |
563 |
4:43:32 |
rus-ger |
.טֶכנו |
приводимый в действие вручную |
manuell betätigt |
Лорина |
564 |
4:38:40 |
rus-ger |
.טֶכנו |
закрывающийся |
schließend |
Лорина |
565 |
4:36:04 |
rus-ger |
.כִּימ |
акрилонитрил-бутадиен-каучук |
NBR |
Лорина |
566 |
4:22:42 |
eng-rus |
|
ship from |
грузоотправитель |
feyana |
567 |
4:08:32 |
ger |
.כִּימ |
Ethylen-Propylen-Dien-Methylen |
EPDM |
Лорина |
568 |
4:07:50 |
rus-ger |
.כִּימ |
этилен-пропилен-диен-метилен |
EPDM |
Лорина |
569 |
3:44:28 |
rus-ger |
.הַלחָ |
адаптер для сварки |
Anschweißadapter |
Лорина |
570 |
3:35:31 |
eng-rus |
.כִּימ |
kimfol |
кимфоль (C16H14O3) |
вовка |
571 |
3:10:36 |
rus-fre |
.רְהִי |
копии антикварной мебели |
copies d'ancien |
elenajouja |
572 |
3:08:01 |
rus-ger |
|
электронный идентификационный номер налогоплательщика |
eTIN (elektronische Transfer-Identifikations-Nummer) |
norbek rakhimov |
573 |
3:00:01 |
eng-rus |
.פִּיו |
forever and a day |
дольше вечности |
Maeva |
574 |
2:55:28 |
rus-ita |
.רְפוּ |
створчатый перелом рёбер близлежащих |
volet costale |
etar |
575 |
2:55:24 |
eng-rus |
.בְּנִ |
post-glacial marine deposits |
иольдиевые глины (Иольдиевые глины (послеледниковые морские отложения) относят к к слабым грунтам, они имеют небольшую плотность и обладают сильной сжимаемостью (модуль деформации Е = 0,5-2,0 МПа). Для них характерна резкая потеря прочности и разжижение при нарушении естественной структуры механическим, в особенности динамическим воздействием.) |
kuttara |
576 |
2:55:04 |
rus-ita |
.רְפוּ |
окончатый перелом рёбер близлежащих |
volet costale |
etar |
577 |
2:53:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
algorithms to compute quantitative timing information |
алгоритмы вычисления количественных временных характеристик |
ssn |
578 |
2:51:06 |
rus-ger |
|
справка об удержании налога на заработную плату, выдаваемая работодателем наёмному работнику в конце календарного года |
Lohnsteuerbescheinigung |
norbek rakhimov |
579 |
2:49:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
quantitative timing information |
количественные временные характеристики |
ssn |
580 |
2:48:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
timing information |
временные характеристики |
ssn |
581 |
2:46:36 |
rus-ger |
|
обязанность работодателя подавать декларацию об удержании налога на заработную плату |
Lohnsteueranmeldung |
norbek rakhimov |
582 |
2:45:55 |
rus-ita |
.רְפוּ |
множественный перелом рёбер близлежащих |
lembo toracico |
etar |
583 |
2:45:08 |
rus-ger |
.יישוב |
срок подачи заявок |
Anmeldungszeitraum |
norbek rakhimov |
584 |
2:43:09 |
rus-ita |
.רְפוּ |
множественный перелом рёбер близлежащих |
volet costale (E' un trauma chiuso, con FRATTURE COSTALI MULTIPLE ADIACENTI) |
etar |
585 |
2:42:02 |
rus-ger |
.יישוב |
отчётный период |
Voranmeldungszeitraum |
norbek rakhimov |
586 |
2:37:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
fine-tuning the behavior of the system |
тонкая настройка поведения этой системы |
ssn |
587 |
2:35:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
behavior of the system |
поведение этой системы |
ssn |
588 |
2:31:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
Typically, the designer provides a constraint on response time for some operation, and the verifier automatically determines if it is satisfied or not |
Обычно разработчик предусматривает некоторое ограничение на время реакции для той или иной операции, а верификатор автоматически проверяет, выполняется оно или нет (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
ssn |
589 |
2:23:50 |
rus-fre |
|
чеканщик по бронзе |
ciseleur de bronze |
elenajouja |
590 |
2:23:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
a constraint on response time for some operation |
некоторое ограничение на время реакции для той или иной операции |
ssn |
591 |
2:23:32 |
rus-ita |
|
подземный переход |
Sottopasso |
oksanamazu |
592 |
2:23:07 |
rus-ita |
.רְפוּ |
касательное ранение огнестрельным оружием |
ferita a setone (ferita da proiettile d'arma da fuoco caratterizzata da un tragitto sottocutaneo più o meno lungo) |
etar |
593 |
2:22:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
some operation |
та или иная операция |
ssn |
594 |
2:21:37 |
rus-fre |
|
витражист |
vitrailliste |
elenajouja |
595 |
2:20:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
some |
тот или иной |
ssn |
596 |
2:19:40 |
rus-fre |
|
специалист по изготовлению скобяных изделий |
ferronnier |
elenajouja |
597 |
2:15:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
a constraint on response time |
некоторое ограничение на время реакции |
ssn |
598 |
2:15:42 |
rus-fre |
|
специалист по маркетри |
marqueteur |
elenajouja |
599 |
2:15:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
a constraint |
некоторое ограничение |
ssn |
600 |
2:13:08 |
rus-ger |
.פיזיק |
концентрический провод |
konzentrischer Leiter |
Лорина |
601 |
2:08:12 |
eng-rus |
.טֶכנו |
combination bucket |
двухчелюстной ковш |
kuttara |
602 |
2:08:09 |
rus-fre |
|
специалист по шиферу |
ardoisier |
elenajouja |
603 |
2:06:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
formal verification algorithms |
алгоритмы формальной верификации |
ssn |
604 |
1:57:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
bounded until operator |
оператор ограниченного ожидания |
ssn |
605 |
1:57:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
bounded until |
ограниченное ожидание |
ssn |
606 |
1:51:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
much more compact and convenient way of expressing such properties |
намного более компактный и удобный способ задания таких свойств |
ssn |
607 |
1:48:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
such properties |
такие свойства |
ssn |
608 |
1:48:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
such property |
такое свойство |
ssn |
609 |
1:48:18 |
eng-rus |
.רְפוּ |
fluoxymesterone |
флуоксиместерон (андрогенный препарат) |
Земцова Н. |
610 |
1:45:29 |
rus-fre |
|
туалетные принадлежности |
accessoires de toilette |
elenajouja |
611 |
1:43:29 |
eng-rus |
|
convenient way |
удобный способ |
ssn |
612 |
1:43:20 |
rus-fre |
|
сервировка стола |
art de la table |
elenajouja |
613 |
1:42:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
much more compact and convenient way |
намного более компактный и удобный способ |
ssn |
614 |
1:42:07 |
rus-ita |
|
ранение |
ferimento |
Himera |
615 |
1:41:57 |
eng-rus |
.בְּנִ |
vibro-extraction |
виброизвлечение (шпунта, обсадной трубы) |
kuttara |
616 |
1:31:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
bounded operators |
ограниченные операторы |
ssn |
617 |
1:29:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
expressive power |
выразительные возможности |
ssn |
618 |
1:23:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
A simple and effective way to allow the verification of time bounded properties is to introduce bounds in the CTL temporal operators |
Простой и эффективный способ, позволяющий верифицировать свойства с ограничениями по времени, состоит в том, чтобы внести эти ограничения в темпоральные операторы CTL (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
ssn |
619 |
1:20:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
introduce bounds |
вносить ограничения |
ssn |
620 |
1:13:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
allow the verification of time bounded properties |
позволять верифицировать свойства с ограничениями по времени |
ssn |
621 |
1:10:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
time bounded properties |
свойства с ограничениями по времени |
ssn |
622 |
1:08:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
temporal operators |
темпоральные операторы |
ssn |
623 |
1:07:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
temporal operator |
темпоральный оператор |
ssn |
624 |
0:59:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
simple and effective way |
простой и эффективный способ |
ssn |
625 |
0:53:27 |
ger |
.כִּימ |
SIR |
Silikon-Kautschuk |
Лорина |
626 |
0:53:09 |
rus-ger |
.כִּימ |
силиконовый каучук |
SIR |
Лорина |
627 |
0:52:52 |
ger |
.כִּימ |
Silikon-Kautschuk |
SIR |
Лорина |
628 |
0:52:42 |
eng-rus |
|
farminor |
лицо, предоставляющее долю участия |
User |
629 |
0:52:37 |
rus-ger |
.כִּימ |
силиконовый каучук |
Silikon-Kautschuk |
Лорина |
630 |
0:50:20 |
rus-ger |
.כִּימ |
этилен-тетрафторэтилен |
ETFE |
Лорина |
631 |
0:50:09 |
ger |
.כִּימ |
Ethylen-Tetraflourethylen |
ETFE |
Лорина |
632 |
0:49:52 |
rus-ger |
.כִּימ |
этилен-тетрафторэтилен |
Ethylen-Tetraflourethylen |
Лорина |
633 |
0:48:27 |
eng-rus |
|
farminee |
лицо, получающее долю участия |
User |
634 |
0:47:52 |
rus-ger |
.כִּימ |
сополимер этиленвинилацетата |
EVA |
Лорина |
635 |
0:47:32 |
ger |
.כִּימ |
Ethylen-Vinylacetat-Copolymer |
EVA |
Лорина |
636 |
0:47:12 |
rus-ger |
.כִּימ |
сополимер этиленвинилацетата |
Ethylen-Vinylacetat-Copolymer |
Лорина |
637 |
0:46:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
more complex verification techniques based on continuous time |
более сложные методы верификации, основанные на непрерывном времени |
ssn |
638 |
0:45:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
more complex verification techniques |
более сложные методы верификации |
ssn |
639 |
0:45:17 |
ger |
.כִּימ |
VPE |
vernetztes Polyethylen |
Лорина |
640 |
0:44:58 |
rus-ger |
.כִּימ |
сшитый полиэтилен |
VPE |
Лорина |
641 |
0:44:37 |
ger |
.כִּימ |
vernetztes Polyethylen |
VPE |
Лорина |
642 |
0:43:59 |
rus-ita |
|
мультимедийный |
multimediale |
oksanamazu |
643 |
0:43:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
verification techniques based on continuous time |
методы верификации, основанные на непрерывном времени |
ssn |
644 |
0:43:34 |
ger |
.כִּימ |
CR |
Chloropren-Kautschuk |
Лорина |
645 |
0:43:04 |
ger |
.כִּימ |
Chloroprenkautschuk |
CR |
Лорина |
646 |
0:42:50 |
rus-ger |
.כִּימ |
хлоропреновый каучук |
CR |
Лорина |
647 |
0:42:36 |
ger |
.כִּימ |
Chloropren-Kautschuk |
CR |
Лорина |
648 |
0:42:19 |
rus-ger |
.כִּימ |
хлоропреновый каучук |
Chloropren-Kautschuk |
Лорина |
649 |
0:41:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
verification techniques |
методы верификации |
ssn |
650 |
0:40:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
verification technique |
метод проверки |
ssn |
651 |
0:40:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
verification technique |
метод верификации |
ssn |
652 |
0:39:34 |
rus-ita |
.רְפוּ |
супинатор |
soletta ortopedica |
Taras |
653 |
0:39:32 |
rus-ger |
|
православие |
orthodoxes Christentum |
grafleonov |
654 |
0:39:31 |
rus-ger |
.כִּימ |
этилен-пропилен-диен-каучук |
EPDM |
Лорина |
655 |
0:38:57 |
rus-ger |
.כִּימ |
этилен-пропилен-диен-каучук |
Ethylen-Propylen-Dien-Kautschuk |
Лорина |
656 |
0:38:15 |
rus-ita |
|
супинатор |
plantare |
Taras |
657 |
0:37:48 |
ger |
.כִּימ |
Ethylen-Propylen-Dien-Kautschuk |
EPDM |
Лорина |
658 |
0:37:32 |
ger |
.כִּימ |
EPDM |
Ethylen-Propylen-Dien-Kautschuk |
Лорина |
659 |
0:35:35 |
ger |
.כִּימ |
EPR |
Ethylen-Propylen-Kautschuk |
Лорина |
660 |
0:35:04 |
rus-ger |
.כִּימ |
этиленпропиленовый каучук |
EPR |
Лорина |
661 |
0:34:49 |
rus-ger |
.כִּימ |
этиленпропиленовый каучук |
Ethylen-Propylen-Kautschuk |
Лорина |
662 |
0:34:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
Some systems, however, are inherently asynchronous in nature |
Некоторые системы, однако, существенно асинхронны по своей природе |
ssn |
663 |
0:33:53 |
eng-rus |
.רְפוּ |
introduction into clinical practice |
внедрение в клиническую практику |
lew3579 |
664 |
0:33:51 |
ger |
.כִּימ |
Ethylen-Propylen-Kautschuk |
EPR |
Лорина |
665 |
0:33:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
some systems |
некоторые системы |
ssn |
666 |
0:30:31 |
eng-rus |
|
mousie |
мышка |
igisheva |
667 |
0:30:01 |
rus-ita |
|
расточитель |
prodigo (f. -a) |
Taras |
668 |
0:26:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
techniques based on discrete time |
методы, основанные на дискретном времени |
ssn |
669 |
0:26:39 |
rus-ita |
|
небережливый |
prodigo |
Taras |
670 |
0:25:58 |
eng-rus |
|
farminee |
участник соглашения о разделе продукции |
User |
671 |
0:25:44 |
rus-ita |
|
расточительный |
prodigo |
Taras |
672 |
0:22:46 |
eng-rus |
|
knight |
богатырь |
Gessador |
673 |
0:21:58 |
eng-rus |
.פּוֹל |
sanitized |
"подчищенный" (об информации) |
Taras |
674 |
0:20:59 |
rus-ger |
.רְפוּ |
рваная рана |
Fleischwunde |
walltatyana |
675 |
0:20:02 |
eng-rus |
.פּוֹל |
sanitized version |
подчищенная версия |
Taras |
676 |
0:14:23 |
eng-rus |
.הנדסת |
charger's inductor |
дроссель зарядного устройства |
ambassador |
677 |
0:13:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
asynchronous circuit |
асинхронная микросхема (последовательностная микросхема, которая срабатывает (становится активной) при любом изменении входных сигналов) |
ssn |
678 |
0:06:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
asynchronous behavior |
рассинхронизация (нарушение синхронизации – создаёт проблемы в системах с синхронным режимом передачи данных) |
ssn |
679 |
0:05:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
asynchronous behavior |
асинхронность |
ssn |
680 |
0:03:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
asynchronous behavior |
асинхронное поведение (поведение системы, процесса или объекта, в котором присутствует асинхронность действий (asynchronous action)) |
ssn |